Đồng tiền Nhật Bản, viết Hán tự là 円, đây là dị thể của chữ 圓. Bính âm Tàu đọc chữ này là "yuán", âm Hán Nhật đọc là "EN" và âm Hán Việt đọc là "viên", tuyệt đối không có âm nào đọc là YÊN cả.
Chữ này có nghĩa là hình tròn, đều đặn, đầy đủ (viên mãn), từ đó đưa tới nghĩa là đồng tiền.

Có lẽ người Việt đọc là "yên" bắt nguồn từ biểu ký của đồng tiền này trong tiếng Anh. Người Tây biểu ký bằng mẫu tự La Tinh là "YEN". Tại sao lại là YEN mà không phải là EN như cách đọc, cách ghi của người Nhật? Cho đến nay vẫn chưa có kiến giải chính xác về việc này mà người ta suy đoán có thể là 3 lý do sau:
1. Lý do phát âm: nếu viết là "EN" thì người ngoại quốc (Tây) phát âm gần giống với "IN" hơn, do đó thêm vào chữ "Y" để phân biệt. Nếu 10 EN ghi sang tiếng Anh là TenEn thì dễ có người đọc là Te-nen. Nên cần thêm chữ Y để phân biệt.
Kiểu như tên nam giới nhật là Jun Ichirō nhưng nếu ghi liền nhau thành Junichirō thì người ngoại quốc dễ nhầm thành Ju Nichirō.

Theo ghi chép của những người ngoại quốc đầu tiên đến Nhật thì họ ghi tên EDO (Giang Hộ, tên cũ thủ đô Tōkyō ngày nay) là YEDO.
2. Để phân biệt với từ vựng ngoại quốc: từ "EN" trong tiếng Hà Lan có nghĩa là "và", trong tiếng Pháp, Tây Ban Nha có nghĩa là "ở trong~" nên (người Tây) thêm chữ Y vào đơn vị tiền của Nhật ể phân biệt.
3. Chuyển từ Yuan (nguyên): có thuyết cho rằng Yen là chuyển từ Yuan (nguyên), đơn vị tiền của Tàu.
Tất cả chỉ là giả thuyết, tới nay vẫn chưa có câu trả lời chính xác.

1 bình luận :

 
Top